Nirxandinek li Ser Rêbera Rastnivîsîna Kurmancîyê
Zimanekî mîna kurdîyê, tevî nîqaşên zanyarî ku bi çar lehçeyan û bi dehan devokan, helbet
hewcedariya wê bi gelek xebatên zimannasîyê heye.
Em baş dizanin ku ji bo netewbûnê ziman xala herî bingehîn û sereke ye. Hewildanên standartkirina zimanî belkî ji Ehmedê Xanîyî de bûbe derdê rewşenbîr û xemxwirên kurdîyê, ji ber ku di Mem û Zîna zêrîn de em dibînin ku Ehmedê Xanîyî, gelek devokên kurmanciyê bi kar anîye. Îro roj, em baş dizanin ku Mîrê Kurmanciyê, Mîr Celadet Alî Bedirxanî, ji bo standartkirina kurmancîyê xebatên giranbiha kirine. Mixabin, hîna jî me li ser wê bingeha ku C.A. Bedirxanî ava kiriye, tiştekî berbiçav lê zêde nekiriye. Pirtûkên rêziman û rastnivîsînê yên li ber destên me tev dişibin hevdu. Hewcedariya me bi xebat û teoriyên resen, bi termînolojiyeke hevpar, xebatên berawirdkirina lehçeyan, ferhengên berfireh ên lehçeyên kurdîyê, ferhengên devokan, yên biwêjan, yên gotinên bav û kalan, xebatên etîmolojîyê û hwd hene. Erê, rast e ku gelek xebatên hêja jî hatine kirin, lê bandora wan î li ser nivîsariya kurdîyê ne li gora asta bendewariyan e. Li ser van mijaran Îbrahîm Seydo Aydoganî di xebata xwe ya bi navê Guman-1ê de tespîtên hêja destnîşan dike. Di serî de bêjim ku meqseda min ne tenê “rexneyeke pûç”e, kê ji bo ziman û çanda kurdîyê çi ked dabin, bila mala wan hezar carî ava be.
Em baş dizanin ku ji bo netewbûnê ziman xala herî bingehîn û sereke ye. Hewildanên standartkirina zimanî belkî ji Ehmedê Xanîyî de bûbe derdê rewşenbîr û xemxwirên kurdîyê, ji ber ku di Mem û Zîna zêrîn de em dibînin ku Ehmedê Xanîyî, gelek devokên kurmanciyê bi kar anîye. Îro roj, em baş dizanin ku Mîrê Kurmanciyê, Mîr Celadet Alî Bedirxanî, ji bo standartkirina kurmancîyê xebatên giranbiha kirine. Mixabin, hîna jî me li ser wê bingeha ku C.A. Bedirxanî ava kiriye, tiştekî berbiçav lê zêde nekiriye. Pirtûkên rêziman û rastnivîsînê yên li ber destên me tev dişibin hevdu. Hewcedariya me bi xebat û teoriyên resen, bi termînolojiyeke hevpar, xebatên berawirdkirina lehçeyan, ferhengên berfireh ên lehçeyên kurdîyê, ferhengên devokan, yên biwêjan, yên gotinên bav û kalan, xebatên etîmolojîyê û hwd hene. Erê, rast e ku gelek xebatên hêja jî hatine kirin, lê bandora wan î li ser nivîsariya kurdîyê ne li gora asta bendewariyan e. Li ser van mijaran Îbrahîm Seydo Aydoganî di xebata xwe ya bi navê Guman-1ê de tespîtên hêja destnîşan dike. Di serî de bêjim ku meqseda min ne tenê “rexneyeke pûç”e, kê ji bo ziman û çanda kurdîyê çi ked dabin, bila mala wan hezar carî ava be.
Em serê xwe bi Baba Tahirê Uryan mezin dikin, lê xwedî
derdikevin, lê hîna jî xebatên cidî yên li ser kurdîbûna lehçeya lorîyê li ber
destê me tuneye yan jî em pê nizanin. Di van deh salên dawî de hayê me ji
“wêjeya başûrî” çêbû, ez ditirsim ku hayê
gelek xwînerên başûrî jî ji “wêjeya bakurî” çênebûye. Nivîskarên me ji xwînerên
me pirtir in lê her yekî ji wan jî di nivîsên xwe de “kurmanciya gundê xwe” weke
standartê qebûl dikin. Gotin ku tê ser netewebûnê, cilên ser xwe diqetînin û ku
mesele dibe standartkirina kurmancîyê dibin parêzvanên çavsor yên “werê, wilo,
wisa, welê ...”yên xwe.( Bnr,
Lo Dûblaj, “devok”)
Ji alîyekî din ve em bixwernedîtî ne, hinekî jî tiral in.
Hinek “nivîskarên” kurmanciyê berî ku pirtûkekê binivîsin, bi xwe re nabînin ku
hinekî li rêziman û rastnivîsîna kurmanciyê bixebitin. Jixwe li bakurî axaftina
kurmancîyê jî li ber devjêberdanê ye. Dizanim ku niha gelek kesên ku bi nîyet
bûn vê nivîsê bixwînin, poşman bûne, ji ber ku taybetmendiyeke me yî din jî
“zûtengezarî” ye. Axir ez dirêjtir nekim, werim ser mijara nivîsa xwe.
Di Roja Zimanê Zikmakî ya Cîhanê de, Weqfa Mezopotamyayê, pirtûka bi navê “Rêbera Rastnivîsînê”,
çap kir. Di wê roja watedar de, bê guman ev dîyarîyeke hêja bû, ji bo xwîner û
nivîskarên kurmancîyê. Ji ber ku di nav
amadekarên vê komxebatê de navên gelek mamoste û vekolerên hêja yên kurdîyê derbas
dibûn, min pirtûk bêtir meraq dikir. Ji nivîskarên ku di lijneya pirtûkê de cî
girtine, min ji hinekan ders wergirtiye, min pirtûkên wan xwendiye, axir hemû jî giregirên kurdî û
kurmancîyê ne. Bila mala tevan ava be, keda wan li dinyayê her bimîne.
Bergê pirtûkê û rûpelên wê ji kereseyeke bikalîte hatiye pêkanîn. Rengê bergê yî sor,
jixwe rengê me kurdan e. Dema ku min rûpel qelaptin û dest bi xwendina pirtûkê
kir, ez li hêviya bersivên gelek pirsên di hişê xwe de bûm. Pirtûk, bersiva ji
sedî nodê pirsên di warê rastnivîsînê de dide, lê hinek pirs bê bersiv mane,
behsa hinek mijaran nehatiye kirin.
Her çiqasî ku di nivîsa li şûna pêşgotinê de behsa wê derbas
bûbe jî, bi xwendinê re hêdî hêdî ez pê hesiyam ku ev pirtûk bi naverok û
mînakên xwe, mîzanpaj û tew bi rêza mijarên xwe, weke kopîyeke “Rêbera
Rastnivîsînê” ya Mistefa Aydoganî ye. Bikî nekî xwendevan li hêviya tiştekî nû
dimîne. Ewqas vekolerên hêja ji çaraliyên Kurdistanê hatibin gel hevdu û
komxebatek ava kiribin û gelek carî civîn pêk anîbin diviyabû ku berhemeke
bihûrgilî û nû ya rastnivîsînê bihata amadekirin. Nexwe Mistefa Aydoganî jî
dikarîbû di pirtûka xwe de hinek guhertin pêk bianiya û ji nû ve çap bikira.
Termînolojiya ku hatiye bikaranîn ji ya berhemên berî xwe hinekî
cûda ye. Zimanê ravekirinê di hinek beşan de zêde ne fambar e, ne ji mînakan be
mirov di hinek ravekirinan de tênagihêje. Mijar di hinek beşan de bi berfirehî
nehatine şîrovekirin. Em dibînin ku
heman teoriyên di Rêbera Rastnivîsînê ya Mistefa Aydoganî de, bi hevbîrî (konsensûs)
di vê pirtûkê de cî girtine.
Em zanin ku ziman
bi rewşa civakî, aborî û polîtîk re têkildar e, li gora wê diguhere. Di
axaftina rojane de hewcedarî nebe jî, lê ji bo zimanê nivîsînê hewcedarî bi hin
kûral û qaîdeyên rastnivîsînê heye.
Çend mînak
ji Rêbera Rastnivîsînê:
- 1. Navên Mehan;
1-Kanûna Paşîn, 2-Sibat, 3-Adar, 4-Nîsan, 5-Gulan, 6-Hezîran, 7-Tîrmeh,
8-Tebax, 9-Îlon, 10-Çirîya Pêşîn, 11-Çiriya Paşîn, 12-Kanûna Pêşîn
- 2. Tîpên ducare yên bêjeyên ji zimanên bîyanî di kurmancîyê de bi tîpekê tên nivîsîn. Cennet-cenet, ciddî-cidî, ewwel-ewel, hessas-hesas, cerrah-cerah, dîqqet-dîqet, intellectuel-entelektuel, collectif-kolektîf, mission-mîsyon ...
- 3. “î” û “ê”ya berî “y”yê nema tê guhertin. Bêjeya ku bi “î” û “ê”yê diqedin ku “y” li wan were zêdekirin, ew tîpên “î” û “ê”yê divê negurin.
Bêje
|
Awayê Rast (Nû)
|
Awayê Şaş (Berê)
|
|
Dê
|
Dêya min
|
Diya min
|
|
Rê
|
Rêya dûr
|
Riya dûr
|
|
Pê
|
Pêyê min diêşe
|
Piyê min diêşe
|
|
Bî
|
Dara bîyê
|
Dara biyê
|
|
Derzî
|
Derzîya dirûnê
|
Derziya dirûnê
|
|
- 4. Bikaranîna tewangê; Ev xal bêguman ji bo lehçeya kurmancîyê pir giring e, ji ber ku gelek nivîskarên bakûrî bi temamî dev ji tewanga zayenda nêr berdane û ya zayenda mê jî li ber jibîrkirinê ye.
“Ez hespî dibînim, lê ez mehînê nabînim.”
“Hespê Hesenî boz e, lê yê Fatmayê qemer e”
- 5. Gireyên Îzafeyê;
Li gora mêjer (hejmar) û zayendê di sê
kategoriyan de tê ravekirin.
Mêjer
|
A- Nasyar
|
B- Nenasyar
|
C- Nenasyar
|
D- Nenasyar
|
Yekhejmar/Nêr
|
Hespê Hesenî
|
Hespekî Hesenî
|
Hespekê
Hesenî
|
Hespek
Hesenî
|
Yekhejmar/Mê
|
Hespa Hesenî
|
Hespeka Hesenî
|
Hespeke
Hesenî
|
Hespek
Hesenî
|
Pirhejmar
|
Hespên Hesenî
|
Hespinên Hesenî
|
Hin
hespên Hesenî
|
Li gora Rêberê, stûna Ayê û stûna Byê weke standart hatine
pejirandin, stûna Cyê ji tercîha nivîskarî/ê re hiştine, lê bikaranîna mînakên
stûna Dyê, di nivîsînê de nayên pejirandin.
- 6. Nivîsîna hin bêjeyên biyanî yên yekkîteyî ku di kurmanciyê de dibin dukîteyî;
Aql-Aqil, Sebr-Sebir, Resm-Resim,
Şikl-Şikil ...
Di îzafeyê de jî nayên guhertin;
Aqilê sivik, Sebira Min nayê, Resimê bavê
min. Her çiqasî ku di îzafeya kurmancîyê de bi rehetî bê bilêvkirin jî, dîsa
formên wan yên “aqil, fikir...” hatiye tercîhkirin.
- 7. Navên dîn, mezhep, îdeolojî, bawermendî, rêbazên felsefe, wêje û hunerê, eşîr, netewe û mensûbên wan, ziman, lehçe, devok û hwd ku ne di serê hevokê de bin, tîpa destpêkê bi hûrdekan tê nivîsîn.
Ji bawermendên îslamê re misilman tê gotin, gelê kurd bi piranî ji mezheba şafi’î ne.
- 8. Nivîsîna “dê”ya di dema dahatî (dema bê) de;
Ez dê biçim nav baxçeyê gulan. Li şûna varyantên “ê, wê, yê”, di rastnivîsînê de “dê” weke standart hatiye
pejirandin.
- 9. Rastnivîsîna “bi”yê di dema dahatî (dema bê) de;
Ez dê bi ser ve bikim.
- 10. Nivîsîna “di”ya di dema niha de;
Ez dizanim.
Ez dikarim.
Ez dadigirim.
Ew vedixwe .
- 11. Bikaranîna “nîvergatîfîyê”; mijareke pir giring e ku wekî “mohra kurmancîyê” tê binavkirin.
Xwendekarî mamosta gerand / Wî mamosta
gerand.
Xwendekaran mamosta gerand / Wan mamosta
gerand
Xwendekaran mamosta gerandin / Wan ew
gerandin.
Bêrîvanê heval dîtin / Wê heval dîtin
- 12. Nivîsîna awayê lêkera tebatî (pasîf).
Ji bo tebatîkirinê (awayê pasîf) divê ku
lêker têper (gerguhêz, transîtîv) be. Ji ber wê ye ku di kurmanciyê de lêkerên
negerguhêz nayên tebatîkirin.
“Av hat kelîn” şaş e, divê ku bi awayê “Av
hat kelandin” bê nivîsandin.
“Sêv tê xwarin”, “Mêr hatin kuştin” ...
- 13. Nivîsîna parengên (participle, ortaç) ji lêkeran;
Kulîlkên avdayî
Gundê wêranbûyî
- 14. Nivîsîna daçekan; Ev jî yek ji guhertinên binîqaş e. Ango heta niha li gora standardîzasyona C.A. Bedirxanî daçekên “de, re, ve”yê weke standart dihat qebûlkirin. Komxebatê, daçekên “da, ra, ve”yê standart qebûl kirine, “de, re, ve” û “da, ra, va”yê jî weke “bîformên awayê standard” destnîşan kirine.
- 15. Nivîsîna saetan.
Tu dê di saet çendan de bihêyî?
Ez dê di saet çaran de bihêm.
- 16. Nivîsîna hejmarnavan, tewanga hejmaran;
Hejmarnavên kurmancîyê yên bingehîn ji bilî
hejmarnava “yek”ê, hemû nêr tê qebûlkirin.
Yeka min, duduyê te, sisêyê wî, dehê
kê?
- 17. Nivîsîna peyvên duhejmarnavî;
Du sê kes. Neh deh zilam. Sê çar mirov ...
- 18. Nivîsîna tarîxê;
21.03.2019 / 21ê Adara 2019an
Çend nirxandinên rexneyî di derheqê
Rêbera Rastnivîsî de
1.
Di termînolojiya Rêberê de hinek peyvên ku berê
me di pirtûkên gramerê yên kurmancîyê de zêde nedîtinin, hatine bikaranîn;
Biker: kirde, kirar, biwar, fail, subje
Dema dahatî: dema bê
Fraz: biwêj, gotin, îdyom
Gire: qertaf, pêvek, ek, afîks
Komek: cimle, hevok
Nedengdêr: bêdeng, dengdar, konsonant
Pareng: participle, ortaç
Têper: gerguhêz
2.
Çend şaşnivîsên di pêşgotinê de, ku ber bi çavê
min ketin:
“Heger di warê rastnivîsînê da
problemên navbirî tune
bûna, pewistîya me jî dê ne bi argûmanan ne bi şîroveyan ne jî bi
ravekirinan hebûya.”
(r.17) Lêkera hebûnê bi du awayên ji hev cuda hatiye nivîsîn, kîjan ji wan rast
e?
“Gelek nivîskar ... di bin tesîra rastnivîsîna zimanên xwe yên biyanî yên din da ne.” (r.17) Tê bêjî
qey, ev hevok jî hinekî di bin bandora “zimanên xwe yên biyanî“ de maye.
3.
Di mijara îzafeyê de behsa gireya “î”yê nehatiye kirin. Her çiqasî
bikaranîneke “î”yê ya pratîk hebe jî behsa vê gireyê nehatiye kirin. Li şûna
her du zayend û mêjeran tê bikaranîn. Mînak;
Mehîna min î
boz / Mehîna min a boz
Hespê min î
boz / Hespê min ê boz
Hespên min î
boz / Hespên min ên boz
4.
Ferhengoka li dawiya pirtûkê “zêde ferhengok“
bû, hinekî din peyv lê bihatana zêdekirin dê baştir bibûya.
5.
Li dawiya pirtûkê diviyabû ku îndeksek hebûya,
ew jî tunebû.
6.
Her çiqasî ku gelek jêwergirtin jî hatibin
bikaranîn, li dawiya pirtûkê çavkanî nehatiye diyarkirin.
7.
Di çend cîyan de ji bo ku balê bikişîne ser
mijareke din a di pirtûkê de, referans bêyî hejmara rûpelê hatiye
destnîşankirin. Mînak di rûpela 220an de referansa “navberê” bi awayê “bnr beşa
‘Navber’ê” hatiye destnîşankirin.
8.
Hin mijarên kêmagahî:
1. Rastnivîsîna navdêr, hoker û
rengdêran di pirtûkê de weke beş cî negirtine.
Weke mînak ku bêjera “gelek” ê hoker be an jî rengdêr be divê çawa bê
nivîsîn?
“Ez ji te gelekî hez dikim.”, “Gelek mirov hatin.”
2. Bêjerên mîna “çiqas, çikes, tukes, tikes, herkes, herdem, dembaş,
rojbaş, malîava, hevdu, hevûdin, herçi, herçî, herweha, sererast, ripîrast,
simsipî ...” çawa têne nivîsîn? Ku hoker, rengdêr an jî di hevokê de navdêreke
din bin, nivîsîna wan diguhere?
9.
Bi tevahî kêşana lêkeran, mijareke tevîhev e, divê
ku li ser wê xebatên standardîzasyonê bêne kirin.
Çend peyv ne tê de, lê min hewil da ku ez nivîsa xwe li gora
Rêberê binivîsim, tê bêjî qey ev jî hinekî bi zehmet bû. Hêvî dikim ku ji aliyê
hemû nivîskarên kurdîyê ve were pejirandin. Weke gotina dawîn, destê hemû kesên
ku keda wan di vê berhemê de hene, sax be.
Bi hêviya berhemên firawan û
xebatên berfirehtir yên derbareyê kurdî û zaravayên wê de.
Yorumlar
Yorum Gönder